domingo, 5 de octubre de 2014

HAIKUS Y XOHAIKUS




16
olvidó correr                          
su cortina de nubes               
la aurora triste                       

Sinonomeno soranitanabiku atukikumo
東雲の 空にたなびく 厚き雲

18
duerme la luna                       
vestida de novia                    
la noche entera          

Yowotooshi sizukaniterasu siroituki
夜を通し 静かに照らす 白い月 

22
las leves garzas                                             
manchan de blancas plumas           
el verde estero                                                          

Sirasasgino hanemokiwadatu ryokusicchi
白鷺の 羽も際立つ 緑湿地

32
canta el viento                                   
su soledad ardiente               
cuando el estío                      

Natuzakari tatazumitekiku kazenooto
夏盛り 佇みて聞く 風の音

48
llora el otoño                         
un responso a las hojas          
de la calzada

Akinohino rakuyoufumiyuku yuubekana
秋の日の 落葉踏み行く 夕べかな

72
llora el jazmín      
su adiós a diciembre   
con níveas lágrimas   

Jasuminno hanagachiriyuku siwasukana
ジャスミンの 花が散りゆく 師走かな




84
despertaron hoy                    
trémulas de aurora     
las flores de trébol                 

Gyoukouno nakadesakizome kuroobaa
暁光の 中で咲き初め クローバー

85
fecunda el polen                      
la corola ansiosa                    
de primavera

Hanabanano inochihagukumu hananosin
花々の 命育む 花の芯







En Encarnación con los traductores(arriba).
Con mi presentadora yukiko Yamamoto y otros autores.ñadir leyenda